<Header>
<Author: 賈島>
<Title: 訪羊尊師>
<Format: 格式不明>
<Year: 1947>
<BookName: THE WHITE PONY: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated>
<Translator: Robert Payne>
<TranslatedTitle: SEARCHING FOR THE HERMIT IN VAIN>
<BookPage: 242>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
松下問童子，
言師採藥去。
只在此山中，
雲深不知處。
<End Poem>
<Translation>
Under the pines I ask the boy.
"My master has gone gathering herbs", he said.
"He is somewhere in the mountain,
Deep in the clouds where no one knows".
<End Translation>